Blog

Briefly, what’s new at The New Easyling?

There are 3 changes: Pay-As-You-Go pricing model Brand new website Tons of new features Pay-As-You-Go pricing model Why pay for features you don’t use? Why pay when no service has been used? We decided to charge only when we deliver added value. Also we decided to change our model to be based on word count - which is well understandable and predictable by every LSP - instead of using page modification and page write numbers - which is difficult to make sense of.

Recap of Easyling’s Webinar at GALA

Website Localization with Translation Proxy Balázs Benedek, Easyling’s co-founder and COO, held a webinar hosted by GALA last Thursday, Oct. 2nd, 2014. If you missed it, the 1-hour webinar is now available at GALA OnDemand: https://www.gala-global.org/ondemand/website-localization-translation-proxy Recap of the webinar The webinar clarified some basic concepts of the translation proxy technology and then covered more advanced topics: dynamic product catalogs, CSS overriding, the bleed-through phenomenon, content multiplier parameters, workflow automation for the new content and translating content beyond the login sessions.

Join us for a LIVE WEBINAR!

** Website Localization with Translation Proxy** presented by Balázs Benedek, hosted by GALA Oct 2nd 2014, 11:00 EDT (17:00 CEST) “In this presentation, Easyling’s Balázs Benedek explains the Translation Proxy approach to website localization from a technical point of view, introducing the issues an LSP should be prepared for, and how to handle typical and not so typical issues of website localization.” Registration is free for GALA members, $60 for non-members.

SEO, Easyling, and You

While browsing the most frequented linguist groups, I recently came across a discussion of an article on SEO for hotels and how it impacts customer conversion. One of the most frequent questions I get is on how the translations are stored in Easyling. Believe it or not, these two are closely related. And that prompted me to write this article on how Easyling can help your SEO efforts along.If you’ve been keeping up with this blog, you probably know already what Easyling can do, but for the sake of new readers, a quick recap: Easyling is a website translation proxy - it allows you to take an entire site, extract the content from the pages, process it in your favorite CAT tool, and re-insert the translations, then publish your site, powered by Google’s infrastructure.

Try it: Sales Tool for freelancers and translation agencies

In a previous article, we showed you how to use Easyling for income diversification and get more translation jobs by entering the growing field of website translations. Today we present our new “Sales Tool”, which helps translators automatically create a project for several websites, pre-translate their landing page, and sends an email to the translator with a translation link for post-editing and a direct preview link. Suppose that you want to approach a group of potential new customers, and you already collected the list of URLs.

Business development resources for freelancers and LSPs

To make a living in the translation industry, translators will benefit from being proactive about marketing their services and building their own brand. This is kind of obvious and no different from any other field. To support the growth of your business, Easyling created some useful tools and plan on continuing to do so. (See our previous articles about Income diversification and Easyling’s Sales Tool.) Translators will benefit from networking with peers, sharing thoughts and tips with colleagues and getting inspiration from time to time.

Analytics, Easyling, and You

Google’s Analytics platform is a great tool for measuring site impact and coming up with new ways of improving your site. If your site is already using Analytics, you’ll be able to track both the original and the translated site with the same tracking code (in fact, this is already happening), but by default, Analytics will group the hits from both domains, original and translated, into the same view, and you’ll be unable to separate the impacts of both from one another.

The Bleeding Effect

When using a translation proxy, a frequent question is how new/updated content is handled, because of the time it takes for translators to process the new content and prepare their translations. Apart from using machine translation as a stop-gap measure, the most effective approach is using a staging domain to host your content only for linguists’ eyes before publishing it (and its localized version) for the world to see. Easyling offers the possibility of using staging domains that only the translators may access to process content before publishing.